Lời Việt:
Đợi một hồi tiếng gió Đã quen với đêm sâu Đợi một ngọn sớm mai Trạm khắc một tòa thành Mấy hồi rơi xuống hồng trần Bao phen giày vò thế nhân Ánh mắt cố chấp Ai đang đợi chờ
Trà đã lạnh Sắc đêm càng sâu Tán ô đỏ che mưa Tha thứ cho ta mãi khắc khoải phần tín ngưỡng ấy Liên Thành ngoảnh lại chẳng phải người xưa Trăm năm đắm chìm tựa kiếp trước Ai bảo hộ một đời Không lo nghĩ
Hoa và kiếm vung lên Một vầng ánh sáng cao Ngân điệp nhuộm giấc mộng xưa Sinh tử chẳng màng đến Mà người vẫn luôn sát bên Nhân gian có mấy khi hồi đáp Ta vẫn luôn bằng lòng Đắm chìm trong vô vọng
Ngọn đèn bất an dập tắt Trải dài những hồi ức Gió đêm nhẹ thổi qua Dáng áo đỏ dễ nhận thấy Người quên cả bản thân tiến bước Cùng ta phiêu bạt một đời
Nỗi niềm không điểm dừng Tâm tư tựa vết sầu Cả một tòa tinh tú Nói không hết chân thành Ai một chiều đắc đạo bay lên Ai phiêu bạt không màng quỷ thần Thị phi như lưỡi dao Gây tổn thương lòng người
Hoa và kiếm vung lên Một vầng ánh sáng cao Ngân điệp nhuộm giấc mộng xưa Sinh tử chẳng màng đến Mà người vẫn luôn sát bên Nhân gian có mấy khi hồi đáp Ta vẫn luôn bằng lòng Đắm chìm trong vô vọng
Lời gốc:
等一轮风声 熟透了夜深 等一盏清晨 篆刻一座城 几翻坠入了凡尘 几度折煞了世人 固执的眼神 谁在等
茶凉夜色冷 红伞遮兩痕 容我再认真 信仰的部分 怜城一顾非旧人百年浮沉如前尘 谁守护一生 不过问
花与剑无痕 高挂一轮明灯 银蝶染旧梦 生死莫再问 而你始终一路跟 人间多少轮回声 我一如默认 无谓沉沦
不安的残灯 往回忆延伸 晚风晃一阵 红衣人易分 难得你奋不顾身 陪我一世浮沉
愁绪无分寸 心事如皱纹 一整座星辰 道不破诚恳 谁一朝得道飞升 谁辗转未知鬼神 是非如刀刃 会伤人
花与剑无痕 高挂一轮明灯 银蝶染旧梦 生死莫再问 而你始终一路跟 人间多少轮回声 我一如默认 无谓沉沦
Muốn Lộc Hàm đóng phim cổ trang lại 1 lần nữa :(